Самое актуальное и важное на тему: "возможен ли перевод" с комментариями профессионалов. Мы постарались доступно все объяснить. Если будут вопросы - вы можете обратиться за консультацией к дежурному юристу сайта.
Содержание
Вопрос кажется странным – ведь перевод существует! Однако вот что писал великий немецкий лингвист Вильгельм фон Гумбольдт: «Всякий перевод представляется мне безусловной попыткой разрешить невыполнимую задачу. Ибо каждый переводчик неизбежно должен разбиться об один из двух подводных камней, слишком точно придерживаясь либо подлинника за счёт вкуса и языка собственного народа, либо своеобразия собственного народа за счёт подлинника. Нечто среднее между тем и другим не только трудно достижимо, но и просто невозможно». Его взгляды разделяют многие учёные. Доводы их таковы: во-первых, говорят они, слова, которые мы принимаем за эквиваленты, на самом деле вызывают разные представления у носителей разных языков. Так, в каждом языке есть слово со значением ‘дом’, ‘жилище’. Но представление о его внешнем виде и внутреннем убранстве у русского, англичанина, узбека и негра из Южной Африки будет сильно различаться: слова разных языков вызывают разные ассоциации.
В систему языка cлова могут быть встроены по-разному: они происходят от корней с различным смыслом, имеют разный грамматический род, по-иному связаны со своими синонимами. Так, по-русски корабль – мужского рода, а англичане заменяют ship местоимением женского рода, и это во многом определяет чувства, которые испытывает английский моряк к своему судну. Поэтому точно передать значения даже тех слов, для которых вроде бы есть соответствия в другом языке, невозможно.
Как , например, сказать по-английски взбутетенивать? Как передать разницу между умереть и приказать долго жить? Как перевести лапти, щи, изба, бублик? Или как будет по-якутски абсолютный, молекула? У разных языков – разный словарный запас, и некоторые понятия, выраженные в одном языке, в другом могут просто отсутствовать.
Но разница не только в словах – один язык выделяет десяток времён, другой обходится двумя, в одном нужно всегда указывать число предметов, в другом – не обязательно. Языки по-разному “видят” мир, по-разному формируют сознание своих носителей. Разве видение мира можно перевести?
Наконец, обратимся к практике. Существуют десятки разных переводов одного стихотворения. Не свидетельствует ли это о том, что перевод – лишь попытка добиться невозможного? Переведите с английского любой перевод русского текста, а потом сравните с оригиналом: хорошо, если текст будет узнаваем. Не значит ли это, что возможность перевода мнимая?
С этими доводами сложно спорить: видимо, смысловые потери при переводе неизбежны. Но бывают случаи, когда отступление от оригинала не мешают переводчику. Такой перевод – равноценный, эквивалентный ( от лат. Aequus – «равный» и valens – «имеющий значение»). Этого перевода вполне достаточно в быту (когда нужно узнать время, спросить дорогу, осведомиться о цене, договориться о встрече). Приблизительно также оценивается технический перевод: переводик инструкции к телевизору должен заботиться о том, чтобы в нужных случаях читатель русского теста нажимал те же кнопки, что и читатель оригинала, а остальным можно и пренебречь. Требования к переводу деловых и политических документов, для которых очень важна точность, более высокие. Но здесь выручает множество стандартных формулировок, их значение в разных языках почти одинаково, и это позволяет избежать недоразумений.
КОНСУЛЬТАЦИЯ ЮРИСТА
8 800 350 84 37
Самое сложное – переводить философские, религиозные и особенно художественные тексты. Каждое слово в них бывает так «нагружено» смыслом, что переводчику приходится не столько воспроизводить текст на другом языке, сколько создавать его заново.
возможен ли перевод, если служишь по контракту на корабле в пограничники? и что для этого нужно и сколько времени это займет?
Здравствуйте! Похожие вопросы уже рассматривались, попробуйте посмотреть здесь:
Сегодня мы уже ответили на 521 вопрос .
В среднем ожидание ответа – 14 минут.
Тамара, вы можете обратиться с запросом в военную прокуратуру, но с более полной информацией,вам обязаны ответить.

>>”Прокуратура на такой вопрос не ответит”
на каждое обращение прокуратура обязана ответить, в том числе и военные прокуроры.
Каждое обращение к военному прокурору должно получить своевременное, объективное и окончательное разрешение в том структурном подразделении Главной военной прокуратуры, к компетенции которого относится решение вопроса (Приказ Главной военной прокуратуры РФ от 21.03.2003 N 57 “Об утверждении Регламента Главной военной прокуратуры”)

потому что
В соответствии с Федеральным законом “О прокуратуре Российской Федерации” систему органов военной прокуратуры составляют Главная военная прокуратура, военные прокуратуры военных округов, флотов, Ракетных войск стратегического назначения, Московская городская военная прокуратура и другие военные прокуратуры, приравненные к прокуратурам субъектов Российской Федерации, военные прокуратуры объединений, соединений, гарнизонов и другие военные прокуратуры, приравненные к прокуратурам городов и районов (далее – органы военной прокуратуры).
Прокуратура на такой вопрос не ответит, это компетенция органов военного управления и зависит от того в чьем подчинении корабль. Если сейчас вы в подчинении ФСБ, то перевод внутри ведомства возможен, для этого нужно обратиться рапортом по команде. Желательно заранее получить отношение командира той части, где хотели бы служить и где вас согласно взять. Время это может занять от месяца до бесконечности, т.к. переводить вас никто не обязан.
Если вы хотите перевестись из одного ведомства в другое, например из Минобороны в ФСБ, то на практике это нереально, возможно только через увольнение.
Возможен ли перевод в другую часть, будучи военнослужащим войск РХБЗ?
Возможен ли перевод на другую ниже оплачиваемую должность во время декрета?
Возможен ли перевод земли из “под строительство автокомплекса” в “под производство”?
Возможен ли перевод на вышестоящую должность после выхода из декретного отпуска?
Возможен ли перевод в другую ИК строгого режима к родственникам?
Возможен ли перевод иностранных студентов в другой ВУЗ, в связи с переездом?
Учусь на втором курсе в Москве.После первого курса перевод в другой ВУЗ без потери курса не удалось,т.к. разница предметов превышает 5.Основная причина перевода и неуспеваемости-не довольна образовательным процессом.ЕГЭ сдавала на хорошие баллы.Есть 4 и 5 за сессию,но также есть долги ещё с первого курса и первого семестра-5 зачётов.Могу ли я(иностранка) осуществить перевод из Москвы в Казань?

Перевод в другой вуз возможен после первой сессии. В соответствии с ПРИКАЗОМ Минобрнауки РФ от 10 февраля 2017 года N 124 Об утверждении Порядка перевода обучающихся в другую организацию, осуществляющую образовательную деятельность по образовательным программам среднего профессионального и (или) высшего образования: 9. Перевод обучающихся, за исключением перевода обучающихся между образовательными организациями, реализующими образовательную программу с использованием сетевой формы, допускается не ранее чем после прохождения первой промежуточной аттестации в исходной организации. Перевод обучающихся по образовательной программе с использованием сетевой формы реализации допускается в любое предусмотренное указанной образовательной программой время.
Если наш ответ был полезен Вам, то будем признательны Вам за положительную оценку. В случае, если Вам необходима более подробная консультация, можете обратиться к нам в чат.

Если вы хотите перевестись в другой вуз, для начала нужно отправить в приемную комиссию желаемого университета заявление о переводе вместе с ксерокопией зачетной книжки. Перевод состоит из рассмотрения зачетки и собеседования (но каждый вуз устанавливает свои правила, поэтому лучше уточнить на сайте приемной комиссии). А если нынешний учебный план отличается от плана в другом университете, то придется сдать те предметы, которые вы не проходили.
Если вы хотите перевестись на бюджет, то заранее убедитесь, что на нужном курсе есть свободные места (это тоже можно узнать на сайте или в приемной комиссии).
Когда выполните все условия, вам выдадут справку из университета, в который переводитесь. Ее нужно предъявить к заявлению об отчислении на имя ректора нынешнего вуза. Необходимо также забрать академическую справку и документ об образовании (аттестат), которые вы подавали при поступлении на первый курс.
Перевестись можно в течение всего учебного года. Но все же лучше сделать это в начале года или семестра: так легче влиться в новый коллектив и в учебный процесс.
Задайте вопрос нашим юристам — это намного быстрее, чем искать решение.
Можно ли перевести сотрудника на другую работу без его согласия?
В статье трудового кодекса России есть закон, который предусматривает для нанимателя право на перевод работника в новую для него должность. При этом предоставляется возможность не спрашивать у своего подчинённого подпись. Однако к многим правила есть и исключения. Они предусмотрены второй и третьей статьёй в семьдесят втором номере трудового кодекса РФ.
К тому перевод – это в первую очередь стационарная или временная перемена трудовых функций как работника, так и подотдела, где выполняет свой труд исполнитель.
Многие студенты, решив, что обучение на заочном отделении им не подходит, решают перевестись на обычную форму, пользуясь своим правом. Это часто обуславливается не только желанием погрузиться в студенческую и университетскую жизнь, но и появлением возможности посещать интересные лекции, участвовать в семинарах.
Можно ли перевестись с заочного на очное отделение?
ваша специальность должна быть представлена на дневном отделении университета; желательно, чтобы в вашей зачетке не было троек, так как охотнее переводят именно отличников; возможна академическая задолженность из-за различия в программах заочного и очного отделения – придется сдать дополнительные внутренние экзамены; если вы учились на бюджетной форме, но специальность на дневной форме не располагает свободными бюджетными местами, вы не сможете перевестись с желаемыми условиями.
Прежде чем перечислить эти условия, скажем несколько слов о том, что не разрешается делать буквальный, дословный перевод Корана. Для него обязательно нужно привести пояснение, толкование, потому что это слово Всевышнего Аллаха.
Всё человечество не сможет создать ничего подобного этому или равного одной суре Священной Книги. Всевышний Аллах в Коране говорит (смысл): « Если вы сомневаетесь относительно правды и подлинности Корана, который мы ниспослали Нашему рабу – Пророку Мухаммаду (мир ему и благословение), то принесите хоть одну суру, подобную любой суре Корана по красноречию, назиданиям и руководству, и призовите ваших свидетелей помимо Аллаха, которые могли бы свидетельствовать, если вы правдивы.
Возможен ли перевод с одной специальности на другую в одном ВУЗе?
- коррупция
- финансы
- авторское право
- алименты
- армия
- выборы
- гражданство
- дети
- договоры
- документы
- доступ к информации
- жилье
- ЖКХ
- здоровье
- избирательные права
- имущество
- Конституционные права
- лишение прав
- налоги и кредит
- наследство
- недвижимость
- образование
- пенсии
- полиция
- права потребителей
- правосудие
- предпринимательство
- прокуратура
- свобода слова
- свобода совести
- семья
- собрания, митинги
- собственность
- субсидии и льготы
- транспорт
- трудовые отношения
- уголовное право
- частная жизнь
- штрафы
- экология
Возможен ли перевод военнослужащего в другую местность без его согласия?
Военнослужащий может быть переведен к новому месту военной службы из одной воинской части в другую (в том числе находящуюся в другой местности) в пределах Вооруженных Сил Российской Федерации (других войск, воинских формирований или органов, воинских подразделений Государственной противопожарной службы) в следующих случаях : к) если с учетом характера совершенного преступления военнослужащий, которому назначено наказание в виде ограничения по военной службе, не может быть оставлен в должности, связанной с руководством подчиненными.
Согласно ст. 74 ТК РФ в случае, когда по причинам, связанным с изменением организационных или технологических условий труда (изменения в технике и технологии производства, структурная реорганизация производства, другие причины), определенные сторонами условия трудового договора не могут быть сохранены, допускается их изменение по инициативе работодателя, за исключением изменения трудовой функции работника.
Прежде чем перечислить эти условия, скажем несколько слов о том, что не разрешается делать буквальный, дословный переводКорана.
Для него обязательно нужно привести пояснение, толкование, потому что это слово Всевышнего Аллаха. Всё человечество не сможет создать ничего подобного этому или равного одной суре Священной Книги. Всевышний Аллах в Коране говорит (смысл): « Если вы сомневаетесь относительно правды и подлинности Корана, который мы ниспослали Нашему рабу – Пророку Мухаммаду (мир ему и благословение), то принесите хоть одну суру, подобную любой суре Корана по красноречию, назиданиям и руководству, и призовите ваших свидетелей помимо Аллаха, которые могли бы свидетельствовать, если вы правдивы.
В Коране есть много аятов, связанных с бытом и жизнью людей, ниспосланных как ответы на вопросы, согласно ситуации или месту.
Можно ли перевести сотрудника на другую работу без его согласия?
Всего месяц-максимум. Наиболее часто причиной, по которой принимают решение на счёт перевода своего работника в иное место кроется в приостановлении деятельности. Оно может вызываться экономическими, техническими и комиссионными факторами.
Возможен ли перевод из одного колледжа в другой в середине учебного года в связи с переездом в другую область?
После этого проводится аттестация путем рассмотрения представленных вами документов, проведения собеседования или в иной форме. При положительном решении вопроса о переводе принимающий колледж выдает вам справку установленного образца.
Случается и такое, что программа обучения настолько отличается (особенно касается некоторых специальностей), что студент теряет время. Обычно это год, который требуется для изучения всех недостающих моментов, время, которое придется потратить на то, чтобы догнать учебный план и идти вровень с остальными студентами.
Бывают и исключения, но они оговариваются в индивидуальном порядке через деканат.
Навестите деканат, чтобы начать процесс перевода.
Тот, кто желает подробно это изучить, могут читать тафсиры Байзави «Анвару ттанзил» и др.
Ещё особенностью Корана является то, что в нём немало мест, требующих пояснения самим Пророком (мир ему и благословение), а без этого можно их по-иному понять. Посланник Аллаха (мир ему и благословение) является основным учителем, поясняющим Коран людям. В Коране есть много аятов, связанных с бытом и жизнью людей, ниспосланных как ответы на вопросы, согласно ситуации или месту.
Возможен ли перевод с одной специальности на другую в одном ВУЗе?
![]() |
Видео (кликните для воспроизведения). |
В систему языка cлова могут быть встроены по-разному: они происходят от корней с различным смыслом, имеют разный грамматический род, по-иному связаны со своими синонимами. Так, по-русски корабль — мужского рода, а англичане заменяют ship местоимением женского рода, и это во многом определяет чувства, которые испытывает английский моряк к своему судну. Поэтому точно передать значения даже тех слов, для которых вроде бы есть соответствия в другом языке, невозможно.
Возможен ли перевод на курс выше внутри вуза по той же специальности?
Антонина Белова Ученик (58), на голосовании 5 лет назад Возможен ли перевод на курс выше(факультет лечебное дело)? я учусь на 1 курсе,хочу экстерном сдать экзамены за 2 курс(мне это по силам) и со след.учебного года пойти уже на 3 курс.Ведь практики ещё нет,одна теория.Знаю что люди поступающие на «второе высшее» лавируют в этом плане очень гибко,им составляют индивидуальные графики.Внимание: специальность-врач! Меня не засмеют в деканате.
Добрый день! Я работаю на декретной ставке (пока основной сотрудник находится в декретном отпуске), Меня хотят перевести на другую должность без моего согласия (в одной организации), могут ли они перевести?
Вопрос относится к городу Москва
Здравствуйте! Если это влечет изменение ваших трудовых обязанностей и условий указанных в трудовом договоре, то ваше согласие обязательна.
Здравствуйте! Нет не могут. В указанной Вами ситуации перевод возможен только с согласия работника.
Здравствуйте! Нет не могут. В указанной Вами ситуации перевод возможен только с согласия работника.
Перевод на другую работу – постоянное или временное изменение трудовой функции работника и (или) структурного подразделения, в котором работает работник (если структурное подразделение было указано в трудовом договоре), при продолжении работы у того же работодателя, а также перевод на работу в другую местность вместе с работодателем. Перевод на другую работу допускается только с письменного согласия работника, за исключением случаев, предусмотренных частями второй и третьей статьи 72.2 настоящего Кодекса . По письменной просьбе работника или с его письменного согласия может быть осуществлен перевод работника на постоянную работу к другому работодателю. При этом трудовой договор по прежнему месту работы прекращается (пункт 5 части первой статьи 77 настоящего Кодекса). Не требует согласия работника перемещение его у того же работодателя на другое рабочее место, в другое структурное подразделение, расположенное в той же местности, поручение ему работы на другом механизме или агрегате, если это не влечет за собой изменения определенных сторонами условий трудового договора. Запрещается переводить и перемещать работника на работу, противопоказанную ему по состоянию здоровья.
Сделано в Санкт-Петербурге
© 1997 – 2019 PPT.RU
Полное или частичное
копирование материалов запрещено,
при согласованном копировании
ссылка на ресурс обязательна
Ваши персональные данные обрабатываются на сайте в целях
его функционирования в рамках Политики в отношении
обработки персональных данных. Если вы не согласны,
пожалуйста, покиньте сайт.
Вы уверены, что хотите удалить используемое изображение и заменить его аватаром по умолчанию?
Мы отправили письмо на ваш адрес электронной почты ([email protected]). В письме вы найдете ссылку для сброса пароля и все дальнейшие инструкции.
Вы уверены, что хотите выйти?
Ваше сообщение администратору отправлено. Вы получите ответ на адрес электронной почты в течение 2х рабочих дней
Вы уверены, что хотите удалить закладку
“Изменения в КоАП с 1 марта 2017 года”?
Возможен ли перевод долга на ненадежную компанию-заемщика?

Организация взяла кредит, а позже перевела обязательства на другую организацию. Возможен ли перевод кредита, если банк уверен в ненадежности новой организации-заемщика? Организация настаивает – долг можно и нужно перевести, а вот банк категорически не согласен. Что скажет Верховный суд?
Банк «Фонд-С» выдал организации «РСО-М» кредит на 93 млн. рублей сроком на пять лет. В год окончания срока выплаты дополнительное обеспечение по кредиту в «Фонд-С» предоставила управляющая компания «ЕРЗ». УК заложила в банк требование по субординированному депозиту на сумму 93 млн. рублей. После предоставления субординированного депозита, по согласию банка долг «РСО-М» перевели на ОАО «Созон».
Позже в банке произошла смена руководства. Новое руководство оспорило перевод кредитных обязательств «РСО-М» на ОАО «Созон», мотивируя это тем, что «Созон» не является надежным заемщиком – компания фактически не ведет хозяйственную деятельность и имеет отрицательный финансовый баланс.
Новое руководство «Фонд-С» обратилось в суд с целью оспорить перевод долга. Три инстанции поддержали решение бывшего руководства банка, мотивируя отказ в отмене перевода тем, что руководство одобрило данную сделку, а участники полагались на действительность данной сделки.
Не согласившись с решениями судов, руководство «Фонд-С» обратилось в Верховный суд. Руководство банка просило ВС обратить внимание на характер обеспечительного депозита – по мнению руководства банка субординированность вклада прекращается с момента назначения новой администрации банка. Верховный суд требования заявителя удовлетворил:

Дело отправилось на повторное рассмотрение.
/ Определение Верховного суда от 08.02.2018 по делу № А40-176343/2016/

Каким же условиям должен соответствовать тот, кто переводит на другой язык или составляет толкования (тафсир) Корана?
Прежде чем перечислить эти условия, скажем несколько слов о том, что не разрешается делать буквальный, дословный перевод Корана. Для него обязательно нужно привести пояснение, толкование, потому что это слово Всевышнего Аллаха. Всё человечество не сможет создать ничего подобного этому или равного одной суре Священной Книги.
Всевышний Аллах в Коране говорит (смысл): «Если вы сомневаетесь относительно правды и подлинности Корана, который мы ниспослали Нашему рабу – Пророку Мухаммаду (мир ему и благословение), то принесите хоть одну суру, подобную любой суре Корана по красноречию, назиданиям и руководству, и призовите ваших свидетелей помимо Аллаха, которые могли бы свидетельствовать, если вы правдивы. » (2:23).
Особенностью Корана является то, что один аят может иметь один, два или десять разных смыслов, не противоречащих друг другу. Тот, кто желает подробно это изучить, могут читать тафсиры Байзави «Анвару ттанзил» и др.
Из особенностей языка Корана также является приведение слов, включающих в себя много смысловых значений.
Ещё особенностью Корана является то, что в нём немало мест, требующих пояснения самим Пророком (мир ему и благословение), а без этого можно их по-иному понять. Посланник Аллаха (мир ему и благословение) является основным учителем, поясняющим Коран людям.
В Коране есть много аятов, связанных с бытом и жизнью людей, ниспосланных как ответы на вопросы, согласно ситуации или месту. Если сделать перевод Корана, не зная те ситуации или обстоятельства, то человек попадёт в заблуждение.
Также в Коране есть аяты, связанные с науками небес и земли, правом, законом, историей, нравами, иманом, Исламом, атрибутами Аллаха и красноречием арабского языка. Если алим по этим всем наукам не пояснит смысл, то, как бы хорошо ни владел арабским языком, он не познает всю глубину аята. Вот поэтому дословный перевод Корана не допустим. Все переводы, которые в настоящее время имеются на русском языке, являются дословными.
Поэтому нельзя переводить Коран, кроме как через толкование. Для того чтобы составить толкование (тафсир), необходимо соблюдение определённых условий. Тот, кто совершит перевод Корана или его тафсир при отсутствии хотя бы одного из них, то он заблуждается сам и вводит в заблуждение других.
Перечислим условия, которым должен соответствовать составитель тафсира, т. е. толкования.
1. Он должен в совершенстве знать арабский язык и его семантику. Не владеющему, таким образом, языком нельзя составлять тафсир. Он должен в совершенстве владеть грамматикой арабского языка. Смысл каждого слова меняется даже с изменением огласовок.
2. В совершенстве должен владеть наукой сарф (морфология и склонение). Т. е. надо знать основу каждого слова, словообразование, изменение смысла по формам. Не зная всего этого, весь Коран можно понять неправильно.
3. Он должен знать основательно этимологию (ильмуль иштикак). Если есть два однокоренных слова, то значение рассматривается по основе слова.
4. Необходимо владеть семантикой (маан). Это позволит ему по составу слова понять его смысл.
5. Необходимо владеть и стилистикой (ильмуль баян). Это позволит по особенностям слов и по их изменениям понять тайный и явный смысл слов.
6. Надо знать науку риторика (балагат). Это помогает выявить красноречие.
Эти последние три науки обязательно нужно знать тому, кто собирается переводить (таржама) или составить толкование (тафсир) Корана. Не владеющий этими науками не может понять удивительное красноречие, сущность и тонкости Корана. Не владея этими науками, как человек сможет понять, что Коран есть чудо (му’джизат), слово Аллаха, и что всё человечество не способно создать подобное произведение? Во время Пророка (мир ему и благословение) красноречие арабского языка было на самой высокой ступени, и арабы того времени поняли глубину и красоту слова Корана, а также то, что человек не способен создать подобное, что это Могущество Аллаха. Через это понимание большинство из них и уверовали в Коран. Некоторые обманутые славой и богатством отказались верить. После этого они пытались, но не смогли создать и трёх строчек, похожих на Коран.
Люди, занимающиеся сегодня переводами Корана, абсолютно не владеют вышеперечисленными науками.
7. Переводчик и толкователь Корана должен знать методы (кираат) его чтения, а существуют семь разных методов.
8. Необходимо основательно знать основы вероубеждений. В противном случае толкователь не сможет сделать смысловой перевод, и своим буквальным переводом сам впадёт в заблуждение и других введёт в него.
9. Переводчик, толкователь должны основательно знать исламскую юриспруденцию, право (фикх, усул), науку, поясняющую, как из Корана выносятся решения. Не владея этими науками, он не будет знать, как из Корана извлекаются ссылки и доводы.




Возможен ли перевод из другого вуза / на другую образовательную программу / на другую форму обучения / на другую основу обучения?
Возможен ли перевод из другого вуза / на другую образовательную программу / на другую форму обучения / на другую основу обучения?
Перевод возможен после любой закрытой сессии.
Студент, желающий перевестись, должен обратиться в соответствующий деканат и подать заявление на имя ректора вместе с копией зачетной книжки. Перевод студента осуществляют на основе аттестации, которая проводится аттестационной комиссией факультета путем собеседования и перезачета дисциплин на основании копии зачетной книжки и действующего учебного плана по образовательной программе, на которую планируется перевод.
Справочная ПГУ: +7 (8412) 36-82-09
Анонимный телефон доверия: 28-18-58
E-mail: [email protected]
Приёмная комиссия: +7 (8412) 36-84-00 «горячая» телефонная линия по приему абитуриентов
E-mail: [email protected]
© Пензенский государственный университет
2012 – 2019
При использовании материалов портала активная ссылка на источник обязательна
![]() |
Видео (кликните для воспроизведения). |
Учредитель
Министерство науки и высшего образования
Российской Федерации

Доброго времени суток, Сергей. Я чуть менее 12 лет работаю юристом. Считая себя специалистом, хочу научить всех посетителей сайта решать разнообразные задачи. Все данные для сайта собраны и тщательно переработаны с целью донести как можно доступнее всю необходимую информацию. Однако чтобы применить все, описанное на сайте всегда необходима консультация с профессионалами.